独国: Ačkoliv se v běžné japonské řeči používá pro názvy zemí hlavně katakana, v některých formálních, tradičních nebo starých textech se můžeme setkat s jejich zápisem pomocí kandži. Tyto kanži nepřekládají doslovně význam názvu dané země, ale spíš představují symbolický nebo fonetický převod, často původem z klasické čínštiny. Některé znaky tak mimo svůj hlavní význam nesou i asociaci k určité zemi.