netranzitivní
neboli 'じどうし', sloveso popisuje podmět (budova byla postavena)
godan (..う)
Sloveso má pět tvarů jako je pět samohlášek, pro skloňování mají dle typu koncovky různá pravidla.
物価は上がる一方だ
Ceny se pořád jen zvyšují.
上げる
zvednout, zvýšit (např. hlas); dát
tranzitivní
neboli 'たどうし', sloveso může popisovat předmět (postavili budovu)
ichidan (る)
Sloveso má pouze jeden tvar, při skloňování většinou odpadá ~る přípona.
これを上げるの手伝ってください
Pomozte mi to zvednout.
これが欲しいなら上げるよ
Jestli to chceš, tak ti to dám
上る
lézt, šplhat
godan (..う)
Sloveso má pět tvarů jako je pět samohlášek, pro skloňování mají dle typu koncovky různá pravidla.
netranzitivní
neboli 'じどうし', sloveso popisuje podmět (budova byla postavena)
その老婦人はやっとの事で階段を上りました
Postarší paní sotva vyšla schody.
Budou v sadě / Rozšiřující
目上
výše postavený (člověk), nadřízený
目上の 方々を 尊敬するべきだ
Měl bys projevovat úctu vůči nadřízeným/starším.
村上
Murakami (příjmení)
村上春樹の 本を 読みましたか
Četla jsi knížku od Haruki Murakamiho?
以上
více než, nad
この店に行けるのは、18歳以上の方だけです
Do tohoto obchodu mohou jen osoby starší 18 let.
上手
zručný, šikovný (v něčem)
な - příd. jméno
Odpadá ~な přípona (např. při použití s 'です'), pokud se neváže na podstatné jméno.
上手に泳げるんですか
Umíš dobře plavat?
上着
kabát, bunda
上着を 着なさい。 寒いわよ。Vezmi si bundu. Je zima.
" Vylézt, vyšplhat" - 上る、登る a 昇る: 上る se používá obecně pro pohyb směrem nahoru, a to jak fyzicky (např. po schodech: 階段を上る), tak obrazně (např. ceny nebo úroveň: 値段が上る). 登る označuje konkrétní šplhání nebo výstup na něco s vrcholem, jako je hora nebo strom (např. 富士山に登る – vylézt na horu Fudži), a zdůrazňuje fyzickou námahu. Naopak 昇る se používá pro věci, které samy stoupají vzhůru, obvykle nehmotné nebo přírodní jevy – typicky slunce, měsíc či kouř (např. 日が昇る – slunce vychází).