彼はその試験に一回で合格しました
U té zkoušky uspěl hned napoprvé.
備考: Rozdíl mezi 一回 a 一度: obě slova znamenají „jednou“ (ve smyslu počtu opakování), ale mají mírně odlišné použití. 一回 se používá hlavně v každodenní mluvě pro označení konkrétního počtu opakování nějaké akce (např. „jednou týdně“ – 一回/週に一回). Naproti tomu 一度 je formálnější a kromě počtu opakování může také označovat příležitost, zážitek nebo úroveň (např. 一度行ってみたい – „chtěl/a bych tam aspoň jednou jít“). Obě slova se často používají zaměnitelně, ale 一回 klade větší důraz na počet, zatímco 一度 může nést i význam „někdy“ nebo „napoprvé“.